História dos tradutores intérpretes de Língua de sinais


No Mundo

Os intérpretes de língua de sinais existem há muito tempo (contexto religioso, trabalho voluntário), mas só começaram a ser reconhecidos como profissionais recentemente. A medida que os surdos foram exercendo sua cidadania e o reconhecimento oficial da língua de sinais em cada país.


Alguns marcos importantes:

- 1815: Nos Estados Unidos, Thomas Gallaudet começa a atuar como intérprete para Laurent Clerc.

- 1875: Na Suécia, intérpretes já atuavam em trabalhos religiosos.

- 1964: Nos EUA, é fundada a primeira associação de intérpretes de língua de sinais.


No início, os intérpretes eram principalmente familiares de surdos ou pessoas ligadas a igrejas. Aos poucos, a profissão foi se desenvolvendo.


No Brasil 

A história dos intérpretes de Libras no Brasil é mais recente:

- Anos 1980: Surgem os primeiros intérpretes, atuando principalmente em igrejas.

- 1988: Acontece o I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais.

- 1992: É realizado o II Encontro Nacional de Intérpretes.

- Anos 1990: A FENEIS (Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos) cria unidades de intérpretes.

- 2002: A Libras é reconhecida oficialmente como língua.

- 2010: A profissão de tradutor e intérprete de Libras é regulamentada por lei.

No começo, os intérpretes aprendiam Libras na prática, convivendo com surdos. Hoje existem cursos de formação específicos.


O Guia-intérprete

O guia-intérprete é um profissional que atua com pessoas surdocegas, é uma profissão mais recente e ainda está se desenvolvendo no Brasil. Ele auxilia na locomoção e descreve o ambiente. Em 2023, foi regulamentada legalmente pela Lei nº 14.704/2023. O guia-intérprete precisa conhecer diferentes formas de comunicação usadas por surdocegos, como o Braille tátil e a língua de sinais tátil.


Breve histórico dos Intérpretes de Libras no Maranhão

Em seu estudo sobre a história dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) em São Luís, Mendes (2018) destaca os principais marcos dessa trajetória:

1979: Fundada a Associação dos Surdos do Maranhão (ASMA)

1988: O - Complexo Educacional Governador Edson Lobão (CEGEL), atual CEJOL - Centro Educa Mais João Francisco Lisboa recebeu alunos surdos em salas comuns com apoio de professoras com conhecimento de Libras, surgindo os intérpretes na educação maranhense.

- Início no âmbito religioso: A atuação dos TILS começou na Igreja Batista de São Luís, onde a necessidade de comunicação com fiéis surdos impulsionou a presença de intérpretes.

2003: Fundação do CEAPS CAS, ampliando cursos de Libras para professores e comunidade.

- Formações organizadas pelo CAS-MA: O Centro de Ensino e Apoio à Pessoa com Surdez (CAS-MA) promoveu formações e capacitações para intérpretes, contribuindo para a profissionalização da área.

- Convênios com instituições de ensino: Parcerias com instituições de ensino da região permitiram a formação de intérpretes, muitos dos quais são oriundos desses convênios.

- Fundação da APILMA no dia 26 de janeiro de 2008: A criação da Associação de Intérpretes do Maranhão (APILMA) foi um marco importante para a organização e representação desses profissionais no estado.

- Criação do curso de Letras Libras: A oferta do curso de Letras Libras no Maranhão fortaleceu a formação acadêmica e a qualificação dos TILS.


Mendes (2018) destaca o concurso público de 2009 realizado pelo governo do Maranhão para suprir a necessidade de intérpretes na rede estadual de educação. Na época, ainda não havia o curso de bacharelado em Tradução e Interpretação de LIBRAS no estado, mas o Decreto nº 5.626/2005 já estabelecia a necessidade de formação superior específica para intérpretes.

Ela apontou problemas no concurso, especialmente na prova prática de interpretação. Os vídeos usados como material fonte eram de conhecimento geral, já utilizados em cursos do Centro de Ensino e Apoio à Pessoa com Surdez (CAS), e houve vazamento de informações sobre o conteúdo da prova. Situação semelhante ocorreu em 2016, quando um novo concurso dispensou a prova prática, resultando na aprovação de candidatos sem habilidades reais de interpretação, que assumiram o cargo de TILS nas escolas estaduais. Esses fatos revelam desafios na seleção e qualificação dos intérpretes no Maranhão.


Referências:

MENDES, Maria Rita Araujo da Silva. O Intérprete de Libras: Trajetória e profissionalização em São Luís do Maranhão. Monografia do curso de bacharelado em Letras-Libras da UFSC. São Luís, 2018.

LIMA, Francisco Ridison. A Prática Educacional dos TILS da Região do Pindaré/Maranhão ; orientador, Deonísio Schmitt, 2020.

https://periodicos.ufsm.br/educacaoespecial/article/download/40378/pdf/298005

https://seer.ines.gov.br/index.php/revista-espaco/article/view/1728

https://periodicos.ufes.br/reed/article/view/41575

https://www.camara.leg.br/noticias/1011029-ENTRA-EM-VIGOR-LEI-QUE-INCLUI-GUIA-INTERPRETE-NA-REGULAMENTACAO-DA-PROFISSAO-DE-INTERPRETE-DE-LIBRAS

https://agenciabrasil.ebc.com.br/geral/noticia/2023-10/lei-atualiza-profissao-de-guia-interprete

https://periodicos.ufms.br/index.php/AlbRHis/article/view/2664

https://www12.senado.leg.br/noticias/materias/2023/10/26/sancionada-inclusao-do-guia-interprete-na-lei-que-regula-funcao-de-tradutor-de-libras

https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/download/12984/20483/40668

https://pt.linkedin.com/pulse/breve-hist%C3%B3rico-da-profiss%C3%A3o-dos-tradutores-e-de-libras-machado

https://www.handtalk.me/br/blog/linguas-de-sinais-universal/

https://www.porsinal.pt/index.php?ps=artigos&idt=artc&cat=16&idart=495

https://www.handtalk.me/br/blog/historia-lingua-de-sinais/

https://doi.galoa.com.br/sites/default/files/10.21745/ac06-08.pdf

https://periodicos.ufes.br/reed/article/download/41575/27613/139599

https://periodicos.ufpel.edu.br/index.php/RevAIES/article/download/20956/13105

https://editorarealize.com.br/editora/anais/conedu/2017/TRABALHO_EV073_MD1_SA11_ID9786_14102017165645.pdf

https://www.youtube.com/watch?v=Y4fpyB3NgF8

https://www.nathaliavieiralibras.com.br/post/a-evolu%C3%A7%C3%A3o-da-profiss%C3%A3o-de-tradutor-e-int%C3%A9rprete-de-libras-no-brasil-quem-somos-e-para-onde-vamos

https://repositorio.ifpb.edu.br/bitstream/177683/1347/1/O%20TRADUTOR%20INT%C3%89RPRETE%20DE%20LIBRAS%20NO%20BRASIL%20UMA%20REVIS%C3%83O%20DA%20LITERATURA-MARIA%20JOSILEIDE%20DE%20SOUSA%20CORDEIRO.pdf

https://periodicos.ufes.br/reed/article/view/41575

https://www12.senado.leg.br/noticias/materias/2023/09/20/projeto-que-regulamenta-o-exercicio-dos-profissionais-de-libras-vai-a-sancao

https://febrapils.org.br/wp-content/uploads/2022/02/Nota-Tecnica-Materiais-Audiovisuais-Televisivos-e-Virtuais.pdf





Comentários